学术动态 | 新书推介 | 热点专题 | 学林漫录 | 学林撷英 | 学人风采 | 小说作品 | 研究资料 | 学术期刊 | 学术博客 | 小说论坛 |
没有公告
9月21日,由日本东北大学东北亚研究中心、复旦大学中国古代文学研究中心和韩国高丽大学中国学研究所共同主办,复旦大学中国古代文学研究中心承办的“东亚出版文化研究”讨论会在复旦大学隆重召开。来自中、日、韩三国高等院校的30馀名国内外专家、学者就东亚出版文化及其交流等相关学术问题进行了热烈的讨论。 会议由复旦大学中国古代文学研究中心主任黄霖教授主持,他首先代表承办方代表致词,对与会的三国学者表示了热烈欢迎。日本东北大学矶部彰教授接着简要介绍了“日本学术振兴会亚、非学术基础形成事业”的相关情况。此次会议即属于日本学术振兴会(JSPS)亚非学术基础形成事业的项目之一。日本学术振兴会(JSPS)是日本最大的资助学术研究的基金机构,其宗旨在于推动学术研究、资助培养研究人员、促进国际学术交流以及开展其它与学术振兴有关的业务活动。其亚非学术基础形成事业项目主要研究亚非洲的特殊课题及其区域性重要问题。本次会议确定,由日本矶部彰教授、中国黄霖教授和韩国崔溶澈教授分别代表该项目日、中、韩三国的主要负责人,共同致力于东亚出版文化国际研究据点形成和亚洲研究者养成事业的研究。 此次会议参与人员广,论文质量高,问题涉及面宽。从参与讨论的人员来说,既有高校名老教授精彩的点评,也有年轻教师敏锐的提问,还有在读博士不俗的讲演,可谓各抒己见,各显其能。就提交的论文而言,诗文序跋的探讨、总集、类书的研究和版本图录、宗教典籍的讨论,均有涉及,且在不同的层面发现新材料、采用新方法、提出新观点,令人耳目一新,极大地推动了东亚出版文化学术的深入发展。此次讨论会论文的问题涉及面也极为宽广,从时间的纵向看,几乎囊括了从魏晋、隋唐、元明清乃至近代以来的诸多文学问题;而从地域的横向看,既有中、日、韩三国的出版交流研究,也涉及到西方“类型学”等理论的探讨。而很多论文均从东亚汉籍的整体视野来考察出版文化的交流情况,以中、日、韩三国出版交流的比较研究为重点,来考察东亚的出版文化,真正体现出立足于国际研究的高水平特点。 会议主题主要集中于“中国出版文化”、“日中出版文化交流史”和“朝鲜朝出版文化”等三个论题,三国学者就此阐释了自己最新的研究成果和研究心得。 在中国出版文化的研讨中,复旦大学查屏球教授率先以《周弼<唐诗三体家法序>辑考》为题作了讲演。查教授认为,现存最早的《三体唐诗》元刊圆至注本与裴庾注本中保留有方回与裴庾之序,据此推断,“在元刊本之前,此书应有一个无注本在流传,原书也似应有周弼自己的序”,“但今存本都未见”。而其所发现的元人吴澄《吴文正集》卷十九中《唐诗三体家法序》一文的前半部分,与范晞文《对床夜语》卷二引用周弼的一段话完全相同,“据此基本可断定本序作者应是周弼”。其主要依据在于范晞文《对床夜语》一书“至少成于1262年”,而“依吴澄(1249-1333)生平看,1262年他才13岁,这之前似不能写出如此的序言”,故《唐诗三体家法序》一文“应不是出于吴澄之手”。除此之外,查教授还提出方回《至天隐唐贤三体诗序》引文、《唐诗三体家法序》中的内容等旁证来佐证该文“应出自周弼之手”,从而具体揭橥出《唐诗三体家法序》的真正归属,为进一步研究《三体唐诗》提供了新的资料。另外,复旦大学博士郭立暄也宣读了《<明代版本图录初编>再认识》的论文。郭博士以上世纪四十年代潘景郑、顾廷龙合作编撰的《明代版本图录初编》为研究对象,认为该书“是中国版本学者建立版刻时空框架的开端,他所体现的类型学的方法论,以及重视版刻风气考察的方向,仍是今天的版本学研究所应当坚持的”,对版本图录问题阐述了自己独到的见解。 中日文化交流源远流长,日中出版交流亦甚是频繁。日本庆应大学的高桥智准教授宣读了论文《16世纪末至17世纪初日本庆长时期汉籍活字本出版的意义》。他首先介绍了日本古活字版汉籍的现存情况,然后以《大学》、《中庸》、《论语》、《孟子》为例,具体阐释了儒家经典进入朝鲜、日本重新刊刻出版后体现出“经过咀嚼而接受”的文化特质。认为“朝鲜的活字印刷文化、中国宋元时代的出版文化和校勘学成果,在日本被柔和地接受,然后向自己国家的汉字文化渗透”,在此基础上,提出了“中日韩三国汉字文献的出版文化中,这是否是完全融合的实例”这一东亚出版交流的学术问题,体现出开阔的学术视野与敏锐的文化意识。日本东北大学的博士佐佐木聪也就《关于<道要灵祗神鬼品经>的鬼神分类和其书的特点》这一问题发表自己的思考,他从《神鬼品经》和《女青鬼律》两部道教经典出发,具体探讨了六朝到唐代以来鬼神观念的演变,也阐释了道教鬼神观与志怪小说之间的关系问题,认为“《神鬼品经》要比解说高深教理的经典,更接近于志怪书和传奇小说的性质”。亦是颇有见地之论。 朝鲜朝出版文化的研讨也是本次研讨的重点问题之一。韩国高丽大学的姜赞洙教授在会上作了《<古文真宝>在韩国——以其书的刊刻、接受与研究为中心》的发言。该文首先论述了《古文真宝》东传以后,刊于韩国的版本情况以及朝鲜文人对此书的接受问题。作为文人学者的常用读物,朝鲜时代前期的文人大体上肯定《古文真宝》是“能打好古文基础、积累教养的优良选本”,但也有指出其繁杂俚俗、注文误谬等不足的评价。与此同时,他还谈到了朝鲜本《古文真宝》向中国回传这一出版交流的典型事实,指出《古文真宝》研究成果上存在的缺陷等问题。韩国高丽大学的安芮璿则以《有关朝鲜时期<事文类聚>的流传问题》为主题发表了讲演。她具体探讨了中国类书在朝鲜的流传情况,韩国人对《事文类聚》的评论以及中国类书如何影响到朝鲜类书的编撰等问题。她指出“朝鲜编撰的不少类书,里面常常附有编者的看法或考证”的特点,“说明朝鲜时代在编撰类书方面既受到中国类书的深远影响,同时也有自己的发展和变化”,辨证地看到了类书出版在中、朝两国之间相互交流、相互影响又独具个性的不同特点。 除举行讨论会外,中、日、韩三国学者将于9月22日奔赴浙江等地,进行为期两天的“中国古代出版文化村考察”,以实地考察出版文化村落的形式,进一步推动东亚出版文化交流的研究。